我愛飲茶。綠茶,紅茶,花果茶都各有喜愛。
某日在超級市場看到聖桃園有隻Strawberry Rose Green Tea,噫,又草莓又玫瑰又綠茶.這三種味道我也愛,真是如出奇蛋所說一次過滿足三個願望。
買回公司沖飲,發現味道不是想像般美味,我不覺得很難飲,有股古怪味,為了盡快清掉它,只好日飲兩包。一日要飲幾杯古怪味的茶,箇中滋味真是難以形容。
看了Alex 懷疑大陸出版社在翻譯外國圖書時擅自修改內容,這個懷疑不可無,特別是看了他節錄那一段文字,令人難以相信歌功頌德之詞出自一名老外。可惜在Google Print 找不原書,真是想看原文是怎樣。
節錄某大陸出版社修改內容的原委吧:
….儘管這本圖書由西方學者編撰,從總體上說,是一部比較嚴謹客觀的學術性著作,但畢竟是西方學者的立場和觀點,因此在書稿的選材乃至表述上,就難免是西方人的視角和思維方式。為了不致誤導讀者並使本書中文版能夠順利與讀者見面,編譯者在充分尊重原作的前提下,對譯稿中一些提法和稱謂做了相應的技術處理…..
以「不符合國情」為由,刪改內容就是「相應的技術處理」。
上星期看了無記說Lolita,聰哥哥表示喜歡boy-lolita 的「華麗襯衣」,他說如果去除胸口那一堆ruffles,可以穿著上班呢。
我提意不如他結婚時不要穿千篇一律又呆滯的黑色禮服,打扮成我至愛,剛柔相濟的「藍寶石王子」或英姿凜凜的「女強人奧斯卡」的模樣,一嗜華麗服裝滋味。
* * *
可憐奧斯卡死於法國大革命的巴士底監獄一役。還有恨透了亞記播了一段後腰斬。奧斯卡曾客串雷朋三世某電影,劍法超卓的奧斯卡竟然大敗於雷朋手下,結局也是悲劇收場。唉!
網摘有個好處,就是省時便捷便有一篇文,因為道理別人已經寫得明明白白,你只要點頭就行。Upside 就是跟網友分享,downside 有點像偶像歌手,唱live 時要受台下歌迷熱情拍和感動得哭起來,以飲泣聲來遮掩唱現場失禮的歌喉,忘了歌詞或不夠氣嘛,把咪遞給歌迷和唱又可以過關。我也來一篇網摘,反正想說的別人都說了,哈哈哈哈!
* * *
迪士尼50犬前景堪輿 高飛布魯圖如何笑着迎遊客? 當童話故事碰上殘忍現實,還是當米老鼠的待遇較好。電視不是常播一堆卡通人物趕車去迪士尼「玩」嗎?我想問說,那些天真可愛的卡通人物不是去玩,而是到迪士尼「開工」,賣笑迎賓也。
Tony Jaa 才是香港先生吧 哈,對啊,那班港男真是夠娘娘腔了。
藝人の書展 去完書展有感。
* * *
網摘所謂的downside 吹水成份居多,我只是想笑笑偶像歌手,他們的技兩給我看穿了。再不,就是唱現場前說自己近日身體不適,聲沙沙的會影響表現,我就只好慨嘆為甚麼偶像歌手們的身子總是那麼虛弱。
|
Coldplay 有首歌好像是叫Yellow。







