My Life as Open Source

Despite all my rage I am still just a rat in a cage

零的焦點的圖像《零的焦點》據說是松本清張另一本名著,日本電影公司東寶映畫將之改編拍成電影,找來廣末涼子,中谷美紀,新鮮出爐的藍絲帶影后木村多江主演,既是大師名著,又會拍成電影,自然非常吸引我的「眼球」,然而圖書館的藏書是簡體版,想看繁體版唯有到書店買一本算,結果我如常地到台灣網上書店博客來郵購。

一如以往,三日後收到包裹,翌日急不及待打開來讀的時候,首先發現圖書印刷出問題,首章節字體顏色偏淡,翻到後面章節,有些頁面字體超深色,幾乎變了粗字體,這好明顯是印刷機初時不夠墨,印到某頁面時才上墨,之後沒有做「放頭」,繼續開機印,裝訂好之後變成字體顏色不一了。跟博客來的「客服」溝通過,他們願意更換印得參差的書,由於時限未過,帶回家看兩天才作打算,畢竟一來一回又要等多幾日時間,但是,書看了兩章便對翻譯有點意見,有些句子明顯帶著日文結構,比較冗贅。一段段落只有四句句子講整理行李,連續四句都用上「整理」來形容,就算原文都是用上「整理」,翻譯時只搬字過紙的話,難免讓人感覺詞彙貧乏。今云真係唔方唔「整你」了!

之前看獨步文化出版的松本清張小說,翻譯上雖偶有錯誤,例如「點與線」將時間搞錯,個別小說有些錯別字,至少整本小說而言,文句譯得通順,《零的焦點》翻譯讓我感到有點粗製濫造,減低閱讀興趣。小說版權一經授予,便由該出版社擁有數年負責翻譯出版,本來讀者是靠出版社編輯把關,讀者是不可能挑譯本來看,真是讓人百般無癮。

或者,我應該去買原文來看。

當日今日:
  1. 2006:  Second trimester 報告(6)
  2. 2006:  網上乞食(0)
  3. 2002:  rosebud...(1)
  4. 2002:  午錦(0)

2 Comments

  1. 這書看起來原本是商周出版的,後來版權轉給了獨步文化。
    我覺得可能與這有關。

    不過這兩家出版社都是城邦集團的 XD

  2. nikita
    22:01 on February 16th, 2009

    @Chun: 唉,我不知道,因為現在已買不到商周版。