My Life as Open Source

Despite all my rage I am still just a rat in a cage

懷孕後方覺這是事實。有仔趁嫩生,否則大肚時個樣會好老好「中女」。

* * *
奇連士文個名「Jurgen」與廣東話「英俊」音相近,還是取個老實點的名字,叫 Michael 也不錯,將來他懂事,想改個型一點的英文名 (如 Sayid,John,Jack,James 甚至 Steve) 就隨他吧。中文名已改好,之前想過叫「思朗」,最後作罷,其實像拉丁 feel 的靚仔 C.朗拿度也不錯。

當日今日:
  1. 2011:  遊行之後(5)
  2. 2010:  球迷奇遇記(2)
  3. 2007:  變形金鋼fan photo(0)
  4. 2007:  Star Spangled Banner(5)
  5. 2007:  鏗鏘集 - 「最好的配方」(32)
  6. 2007:  大話精(3)
  7. 2005:  iTMS 的Podcast 服務(14)
  8. 2005:  MSN Spacesの悲劇(2)
  9. 2005:  Perfect date result(4)
  10. 2005:  一國兩制の迷惘(7)

3 Comments

  1. 不如就叫<根本英俊>啦!

  2. In german the name is pronounced “約根”…nothing like the sound you wanted i.e. 英俊, but German is an overall ugly language anyway, phonetically speaking (I learnt it for a couple of years back in school days, enough to know this fact).

    拿度 (and Nardo) might be a good name XD

  3. 曾幾何時,我都是奇連士文迷,忍不住跟你留言打招呼。

    奇連士文的名字Jürgen,U字上面是有兩點的。而在德文上,此Ü不同彼U,發音亦不一樣,是兩個不同的德文字母。那兩點不能就這樣省約去哩。

    不過如果阿B未識英文、就識寫自已的正確德文名字,都幾酷呀。